Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Francia - Es ist immer besser...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetFranciaAngolSpanyol

Témakör Költészet

Cim
Es ist immer besser...
Szöveg
Ajànlo gamine
Nyelvröl forditàs: Német

Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

Ein Lachen
verlängert das Leben.
Liebe macht unsterblich.

Glaube nicht alles, was Du siehst. Es ist nicht sicher, dass Du alles siehst.
Magyaràzat a forditàshoz
Aphorismen
Britisch

Cim
C'est toujours mieux ......
Fordítás
Francia

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Francia

C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Un rire
prolonge la vie
L'amour la rend éternelle.

Ne crois pas tout ce que tu vois. Il n'est pas certain que tu vois tout.
Magyaràzat a forditàshoz
"d'être seul" si masculin.
Validated by Botica - 9 Október 2008 11:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Október 2008 18:09

Minny
Hozzászólások száma: 271
Es ist immer besser,
allein einsam zu sein,
als zu zweit einsam zu sein.

C'est toujours mieux ......
C'est toujours mieux
d'être seule sans compagnie,
que d'être seuls à deux.

Adages
It is always better to be alone, with no one by one's side, than to be alone in a couple.


C'est toujours mieux ......
Can you agree with this translation:

"C'est toujours mieux
d'être seule avec soi-même
que d'être seuls à deux."

and subsequently:

"It is always better to be lonely with oneself than to be lonely in a couple"

? :-) Minny