Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSvédDánNorvég

Témakör Ének

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Szöveg
Ajànlo Saip93
Nyelvröl forditàs: Török

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Magyaràzat a forditàshoz
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Cim
For a long time...
Fordítás
Angol

Forditva lenab àltal
Forditando nyelve: Angol

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Validated by Tantine - 27 Október 2008 15:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

22 Október 2008 16:11

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Október 2008 19:16

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Október 2008 19:24

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Október 2008 20:57

turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Október 2008 01:48

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Október 2008 08:32

lenab
Hozzászólások száma: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Október 2008 11:39

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Október 2008 11:56

serba
Hozzászólások száma: 655
I think first line is not correct

23 Október 2008 11:57

serba
Hozzászólások száma: 655
first line err

23 Október 2008 19:02

lenab
Hozzászólások száma: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Október 2008 22:43

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine