Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsSuecoDinamarquêsNorueguês

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Texto
Enviado por Saip93
Língua de origem: Turco

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Notas sobre a tradução
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Título
For a long time...
Tradução
Inglês

Traduzido por lenab
Língua alvo: Inglês

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Última validação ou edição por Tantine - 27 Outubro 2008 15:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Outubro 2008 16:11

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Outubro 2008 19:16

merdogan
Número de mensagens: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Outubro 2008 19:24

lenab
Número de mensagens: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Outubro 2008 20:57

turkishmiss
Número de mensagens: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Outubro 2008 01:48

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Outubro 2008 08:32

lenab
Número de mensagens: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Outubro 2008 11:39

gamine
Número de mensagens: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Outubro 2008 11:56

serba
Número de mensagens: 655
I think first line is not correct

23 Outubro 2008 11:57

serba
Número de mensagens: 655
first line err

23 Outubro 2008 19:02

lenab
Número de mensagens: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Outubro 2008 22:43

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine