Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseSvedeseDaneseNorvegese

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Testo
Aggiunto da Saip93
Lingua originale: Turco

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Note sulla traduzione
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titolo
For a long time...
Traduzione
Inglese

Tradotto da lenab
Lingua di destinazione: Inglese

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Ultima convalida o modifica di Tantine - 27 Ottobre 2008 15:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Ottobre 2008 16:11

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Ottobre 2008 19:16

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Ottobre 2008 19:24

lenab
Numero di messaggi: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Ottobre 2008 20:57

turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Ottobre 2008 01:48

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Ottobre 2008 08:32

lenab
Numero di messaggi: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Ottobre 2008 11:39

gamine
Numero di messaggi: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Ottobre 2008 11:56

serba
Numero di messaggi: 655
I think first line is not correct

23 Ottobre 2008 11:57

serba
Numero di messaggi: 655
first line err

23 Ottobre 2008 19:02

lenab
Numero di messaggi: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Ottobre 2008 22:43

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine