Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΣουηδικάΔανέζικαΝορβηγικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Saip93
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

τίτλος
For a long time...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 27 Οκτώβριος 2008 15:45





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Οκτώβριος 2008 16:11

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Οκτώβριος 2008 19:16

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Οκτώβριος 2008 19:24

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Οκτώβριος 2008 20:57

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Οκτώβριος 2008 01:48

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Οκτώβριος 2008 08:32

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Οκτώβριος 2008 11:39

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Οκτώβριος 2008 11:56

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
I think first line is not correct

23 Οκτώβριος 2008 11:57

serba
Αριθμός μηνυμάτων: 655
first line err

23 Οκτώβριος 2008 19:02

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Οκτώβριος 2008 22:43

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine