Traducerea - Turcă-Engleză - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...Status actual Traducerea
Categorie Cântec Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim... | | Limba sursă: Turcă
Kaç zamandır yüzüm tıraÅŸlı Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim Kulağım kiriÅŸte | Observaţii despre traducere | This is a really good song from Ahmet Kaya named Åžafak Türküsü. I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish. So please could you help me with it. These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte. By the way thanks for the help I appreciate it. Best regards Åžaip Harmankaya |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de lenab | Limba ţintă: Engleză
For a long time now my face is shaved I waited, my eyes open, for dawn as my hands stretch out my ear listens to the string |
|
Validat sau editat ultima dată de către Tantine - 27 Octombrie 2008 15:45
Ultimele mesaje | | | | | 22 Octombrie 2008 16:11 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi lenab
I've set a poll
Bises
Tantine | | | 22 Octombrie 2008 19:16 | | | Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved | | | 22 Octombrie 2008 19:24 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning! | | | 22 Octombrie 2008 20:57 | | | "Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members. | | | 23 Octombrie 2008 01:48 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi all
Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?
Bises
Tantine | | | 23 Octombrie 2008 08:32 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll? | | | 23 Octombrie 2008 11:39 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it. | | | 23 Octombrie 2008 11:56 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | I think first line is not correct | | | 23 Octombrie 2008 11:57 | | serbaNumărul mesajelor scrise: 655 | | | | 23 Octombrie 2008 19:02 | | lenabNumărul mesajelor scrise: 1084 | I edited. Hope You don't mind! | | | 23 Octombrie 2008 22:43 | | TantineNumărul mesajelor scrise: 2747 | Hi lenab
No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text
I will reset a poll, since there have been a few changes.
Bises
Tantine |
|
|