Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدیدانمارکینروژی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
متن
Saip93 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

عنوان
For a long time...
ترجمه
انگلیسی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Tantine - 27 اکتبر 2008 15:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 اکتبر 2008 16:11

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 اکتبر 2008 19:16

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 اکتبر 2008 19:24

lenab
تعداد پیامها: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 اکتبر 2008 20:57

turkishmiss
تعداد پیامها: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 اکتبر 2008 01:48

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 اکتبر 2008 08:32

lenab
تعداد پیامها: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 اکتبر 2008 11:39

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 اکتبر 2008 11:56

serba
تعداد پیامها: 655
I think first line is not correct

23 اکتبر 2008 11:57

serba
تعداد پیامها: 655
first line err

23 اکتبر 2008 19:02

lenab
تعداد پیامها: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 اکتبر 2008 22:43

Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine