Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSuedishtGjuha danezeNorvegjisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Tekst
Prezantuar nga Saip93
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Vërejtje rreth përkthimit
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titull
For a long time...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga lenab
Përkthe në: Anglisht

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 27 Tetor 2008 15:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Tetor 2008 16:11

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Tetor 2008 19:16

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Tetor 2008 19:24

lenab
Numri i postimeve: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Tetor 2008 20:57

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Tetor 2008 01:48

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Tetor 2008 08:32

lenab
Numri i postimeve: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Tetor 2008 11:39

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Tetor 2008 11:56

serba
Numri i postimeve: 655
I think first line is not correct

23 Tetor 2008 11:57

serba
Numri i postimeve: 655
first line err

23 Tetor 2008 19:02

lenab
Numri i postimeve: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Tetor 2008 22:43

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine