Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Gözlerim ÅŸafak bekledim Uzarken ellerim...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSchwedischDänischNorwegisch

Kategorie Lied

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Gözlerim şafak bekledim Uzarken ellerim...
Text
Übermittelt von Saip93
Herkunftssprache: Türkisch

Kaç zamandır yüzüm tıraşlı
Gözlerim şafak bekledim
Uzarken ellerim
Kulağım kirişte
Bemerkungen zur Übersetzung
This is a really good song from Ahmet Kaya named Şafak Türküsü.
I'm trying to translate it to English and publish it on the internet, because it's a real shame that we can't get such a good song like this in English for those who want to show it to people that doesn't understand Turkish.
So please could you help me with it.
These two words are the only ones I couldn't translate to English : ÅŸafak & kiriÅŸte.
By the way thanks for the help I appreciate it.
Best regards Åžaip Harmankaya

Titel
For a long time...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Englisch

For a long time now my face is shaved
I waited, my eyes open, for dawn
as my hands stretch out
my ear listens to the string
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Tantine - 27 Oktober 2008 15:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Oktober 2008 16:11

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi lenab

I've set a poll

Bises
Tantine

22 Oktober 2008 19:16

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Kaç zamandır yüzüm tıraşlı==>
For a long time my face shaved

22 Oktober 2008 19:24

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
Could it be: "My face was shaved"?
My dictionary says: Shaved; who needs a shave. Hard to chose the right meaning!

22 Oktober 2008 20:57

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
"Kaç zamandır" help to understand the meaning, and I agree with you (needs to be shaved), let's wait for other members.

23 Oktober 2008 01:48

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi all

Could this be "For a long time my face needed a shave" (meaning that it has been shaved since)?

Bises
Tantine

23 Oktober 2008 08:32

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I got some interesting information about this text, and I wonder if I could change a bit, even though it's in the poll?

23 Oktober 2008 11:39

gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Hi Lena. Look at the Danish translation. There is a bridge from Figen; Don't know if you need it, but you can always read it.

23 Oktober 2008 11:56

serba
Anzahl der Beiträge: 655
I think first line is not correct

23 Oktober 2008 11:57

serba
Anzahl der Beiträge: 655
first line err

23 Oktober 2008 19:02

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
I edited. Hope You don't mind!

23 Oktober 2008 22:43

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
Hi lenab

No problem that you edit your translation, you don't need to ask my permission, it is your text

I will reset a poll, since there have been a few changes.

Bises
Tantine