| | |
| | 24 November 2008 18:46 |
| | I think all text that submitted by Minny are homeworks. |
| | 24 November 2008 19:14 |
| MinnyHozzászólások száma: 271 | Dear Merdogan,
You are wrong!
Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.
Minny |
| | 24 November 2008 19:28 |
| | Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ? |
| | 24 November 2008 21:59 |
| MinnyHozzászólások száma: 271 | Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.
|
| | 24 November 2008 22:43 |
| | Merdogan, why did you call for an admin? CC: merdogan |
| | 25 November 2008 07:17 |
| | wie sie aussehen = how they look |
| | 25 November 2008 11:12 |
| LeinHozzászólások száma: 3389 | 'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning. |
| | 25 November 2008 14:27 |
| |
Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression. |
| | 25 November 2008 15:05 |
| | Dear lilian
please read my first comment. |
| | 25 November 2008 15:08 |
| | I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework. CC: merdogan |
| | 25 November 2008 15:14 |
| KKMDHozzászólások száma: 19 | Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation. |