| | |
| | 24 Novembro 2008 18:46 |
| | I think all text that submitted by Minny are homeworks. |
| | 24 Novembro 2008 19:14 |
| MinnyNúmero de mensagens: 271 | Dear Merdogan,
You are wrong!
Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.
Minny |
| | 24 Novembro 2008 19:28 |
| | Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ? |
| | 24 Novembro 2008 21:59 |
| MinnyNúmero de mensagens: 271 | Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.
|
| | 24 Novembro 2008 22:43 |
| | Merdogan, why did you call for an admin? CC: merdogan |
| | 25 Novembro 2008 07:17 |
| | wie sie aussehen = how they look |
| | 25 Novembro 2008 11:12 |
| LeinNúmero de mensagens: 3389 | 'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning. |
| | 25 Novembro 2008 14:27 |
| |
Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression. |
| | 25 Novembro 2008 15:05 |
| | Dear lilian
please read my first comment. |
| | 25 Novembro 2008 15:08 |
| | I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework. CC: merdogan |
| | 25 Novembro 2008 15:14 |
| KKMDNúmero de mensagens: 19 | Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation. |