Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Inglese - Schau nicht auf das Äußere

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoFranceseIngleseItalianoRussoSpagnoloCroato

Categoria Saggio

Titolo
Schau nicht auf das Äußere
Testo
Aggiunto da Minny
Lingua originale: Tedesco

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Note sulla traduzione
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Titolo
Do not look at people's appearance,...
Traduzione
Inglese

Tradotto da iamfromaustria
Lingua di destinazione: Inglese

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 25 Novembre 2008 16:31





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Novembre 2008 18:46

merdogan
Numero di messaggi: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 Novembre 2008 19:14

Minny
Numero di messaggi: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 Novembre 2008 19:28

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 Novembre 2008 21:59

Minny
Numero di messaggi: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 Novembre 2008 22:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 Novembre 2008 07:17

cinamones
Numero di messaggi: 1
wie sie aussehen = how they look

25 Novembre 2008 11:12

Lein
Numero di messaggi: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 Novembre 2008 14:27

itsatrap100
Numero di messaggi: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 Novembre 2008 15:05

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 Novembre 2008 15:08

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 Novembre 2008 15:14

KKMD
Numero di messaggi: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.