Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Schau nicht auf das Äußere

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаФранцузькаАнглійськаІталійськаРосійськаІспанськаХорватська

Категорія Нариси

Заголовок
Schau nicht auf das Äußere
Текст
Публікацію зроблено Minny
Мова оригіналу: Німецька

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Пояснення стосовно перекладу
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Заголовок
Do not look at people's appearance,...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено iamfromaustria
Мова, якою перекладати: Англійська

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Затверджено lilian canale - 25 Листопада 2008 16:31





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Листопада 2008 18:46

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 Листопада 2008 19:14

Minny
Кількість повідомлень: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 Листопада 2008 19:28

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 Листопада 2008 21:59

Minny
Кількість повідомлень: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 Листопада 2008 22:43

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 Листопада 2008 07:17

cinamones
Кількість повідомлень: 1
wie sie aussehen = how they look

25 Листопада 2008 11:12

Lein
Кількість повідомлень: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 Листопада 2008 14:27

itsatrap100
Кількість повідомлень: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 Листопада 2008 15:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 Листопада 2008 15:08

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 Листопада 2008 15:14

KKMD
Кількість повідомлень: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.