Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Anglų - Schau nicht auf das Äußere

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųPrancūzųAnglųItalųRusųIspanųKroatų

Kategorija Rašinys

Pavadinimas
Schau nicht auf das Äußere
Tekstas
Pateikta Minny
Originalo kalba: Vokiečių

Schau nicht auf das Äußere der Leute,
denn es ist nicht gesagt,
dass sie sind,
wie sie aussehen.
Pastabos apie vertimą
Britisch
Fransösisch aus Frankreich

Pavadinimas
Do not look at people's appearance,...
Vertimas
Anglų

Išvertė iamfromaustria
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Do not look at people's appearance,
because it is not said
that they are
the way they look.
Validated by lilian canale - 25 lapkritis 2008 16:31





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 lapkritis 2008 18:46

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I think all text that submitted by Minny are homeworks.

24 lapkritis 2008 19:14

Minny
Žinučių kiekis: 271
Dear Merdogan,
You are wrong!

Mostly my texts are aphorisms what I love to share with people of all nations.

Minny

24 lapkritis 2008 19:28

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear Minny
I can be wrong.
But as your profile you know all kind of languagies. Why do you prefer mostly "Britisch and
Fransösisch aus Frankreich" ?

24 lapkritis 2008 21:59

Minny
Žinučių kiekis: 271
Dear Merdogan,
I prefer English as it is spoken in Britain
and French as it is spoken in France and not as these languages are spoken in US or Canada for instance. As you know, when you ask for a translation, you have to choose what kind of English or French you prefer.

24 lapkritis 2008 22:43

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Merdogan, why did you call for an admin?

CC: merdogan

25 lapkritis 2008 07:17

cinamones
Žinučių kiekis: 1
wie sie aussehen = how they look

25 lapkritis 2008 11:12

Lein
Žinučių kiekis: 3389
'it is not said' -> does this mean something like 'you can't be sure' here? I think the German text has that meaning.

25 lapkritis 2008 14:27

itsatrap100
Žinučių kiekis: 279

Cinamones, the "way they look" is better English here than "how they look" because it is a common English expression.

25 lapkritis 2008 15:05

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Dear lilian
please read my first comment.

25 lapkritis 2008 15:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I have done that merdogan, but I don't think that looks like homework.

CC: merdogan

25 lapkritis 2008 15:14

KKMD
Žinučių kiekis: 19
Too many commas. They're here only for grammatical reasons in german, and shouldn't be in the english translation.