Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolArab

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Szöveg
Ajànlo erkan505
Nyelvröl forditàs: Török

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Magyaràzat a forditàshoz
dvd oynatıcı arızası

Cim
The text is not displayed on the screen of the device.
Fordítás
Angol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Angol

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Validated by lilian canale - 12 Március 2009 03:22





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Március 2009 13:51

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Március 2009 14:16

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Március 2009 15:13

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Március 2009 15:58

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Yes it's much better

11 Március 2009 22:54

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.