Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskArabisk

Kategori Websted / Blog / Forum

Titel
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Tekst
Tilmeldt af erkan505
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Bemærkninger til oversættelsen
dvd oynatıcı arızası

Titel
The text is not displayed on the screen of the device.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af cheesecake
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 12 Marts 2009 03:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 Marts 2009 13:51

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Marts 2009 14:16

cheesecake
Antal indlæg: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Marts 2009 15:13

lilian canale
Antal indlæg: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Marts 2009 15:58

cheesecake
Antal indlæg: 980
Yes it's much better

11 Marts 2009 22:54

merdogan
Antal indlæg: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.