Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskArabisk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon

Tittel
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Tekst
Skrevet av erkan505
Kildespråk: Tyrkisk

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
dvd oynatıcı arızası

Tittel
The text is not displayed on the screen of the device.
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av cheesecake
Språket det skal oversettes til: Engelsk

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 12 Mars 2009 03:22





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Mars 2009 13:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Mars 2009 14:16

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Mars 2009 15:13

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Mars 2009 15:58

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Yes it's much better

11 Mars 2009 22:54

merdogan
Antall Innlegg: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.