Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisArabe

Catégorie Site web / Blog / Forum

Titre
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Texte
Proposé par erkan505
Langue de départ: Turc

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Commentaires pour la traduction
dvd oynatıcı arızası

Titre
The text is not displayed on the screen of the device.
Traduction
Anglais

Traduit par cheesecake
Langue d'arrivée: Anglais

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 12 Mars 2009 03:22





Derniers messages

Auteur
Message

11 Mars 2009 13:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 Mars 2009 14:16

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 Mars 2009 15:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 Mars 2009 15:58

cheesecake
Nombre de messages: 980
Yes it's much better

11 Mars 2009 22:54

merdogan
Nombre de messages: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.