Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Naslov
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
Tekst
Poslao erkan505
Izvorni jezik: Turski

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
Primjedbe o prijevodu
dvd oynatıcı arızası

Naslov
The text is not displayed on the screen of the device.
Prevođenje
Engleski

Preveo cheesecake
Ciljni jezik: Engleski

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 ožujak 2009 03:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

11 ožujak 2009 13:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 ožujak 2009 14:16

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 ožujak 2009 15:13

lilian canale
Broj poruka: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 ožujak 2009 15:58

cheesecake
Broj poruka: 980
Yes it's much better

11 ožujak 2009 22:54

merdogan
Broj poruka: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.