Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيعربي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

عنوان
cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın...
نص
إقترحت من طرف erkan505
لغة مصدر: تركي

cihazın ekranında yazılar çıkmıyor,cihazın önündeki play,stop ve stand-by tuşları çalışmıyor.cihaz kumanda ile açılıyor bir çözümü var mı?
ملاحظات حول الترجمة
dvd oynatıcı arızası

عنوان
The text is not displayed on the screen of the device.
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

The text is not displayed on the screen of the device. The play, stop and stand-by buttons in front of the device do not work. The device can only be switched on with the remote control. Is there any solution?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 أذار 2009 03:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أذار 2009 13:51

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi cheesecake,

devise ---> device


By "writings"...do you mean "subtitles"?

I didn't get this line: "The device is switched on by the commander"

11 أذار 2009 14:16

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi lilian, I think instead of subtitles,he means the writings on the digital screen of the device. Maybe we might say "text" or "words" ?

The other sentence is like the device is only switched on by the remote control ( zapper?), and it cannot be switched off otherwise. I think the problem is with the word "commander", I should make it remote control?

11 أذار 2009 15:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about:
"The text is not displayed on the screen"
and
"The device can only be switched on with the remote control"?

11 أذار 2009 15:58

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Yes it's much better

11 أذار 2009 22:54

merdogan
عدد الرسائل: 3769
It is for me "The writings are not displayed on the screen" not a text.