Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Finn-Angol - Väin joka toinen kuollee tupakkaan.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : FinnAngol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Väin joka toinen kuollee tupakkaan.
Szöveg
Ajànlo itsatrap100
Nyelvröl forditàs: Finn

Vain joka toinen kuolee tupakkaan.
Magyaràzat a forditàshoz
Kävin arkun sisällä ja pääsin karkuun sieltä jossakin vaiheessa viime vuonna. Teksti oli kirjoitettu arkun päällä, kansi ei ollut suljettu, niin oli hyvää tuuria.

Cim
Only every other person dies from smoking cigarettes
Fordítás
Angol

Forditva Elwingda àltal
Forditando nyelve: Angol

Only every other person dies from smoking cigarettes.
Magyaràzat a forditàshoz
Original text contains dialectal spellings of words ("väin", "kuollee").
Validated by lilian canale - 1 Október 2009 17:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

4 Június 2009 22:53

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi Elwingda

There seems to be a word missing from the English version to make it readable.

"Only every other" what dies of cigarettes"

Do you mean, "Only every other person dies from smoking cigarettes"?

Bises
Tantine

6 Június 2009 22:08

Elwingda
Hozzászólások száma: 2
That is strange, there really is a word missing.
I very much apologise for that, it should indeed be "every other person"

//Elwingda

8 Június 2009 01:00

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
No problem Elwinga

Could you edit your translation, then I will set a poll. I don't speak any Suomi, so I will ask our Finnish community for a hand.

Bises
Tantine

14 Június 2009 10:19

Tantine
Hozzászólások száma: 2747
Hi

I have set a poll

17 Június 2009 09:11

hannapartanen1
Hozzászólások száma: 2
Vain joka toinen kuolee tupakkaan

21 Június 2009 14:05

soitim
Hozzászólások száma: 26
Kuollee on potentiaali, joten lauseessa pitäisi olla varaus ehkä. Maybe dies.

21 Június 2009 20:20

Maribel
Hozzászólások száma: 871
Yes, potential should be included in the translation. F.ex. "...dies of smoking, maybe."

28 Június 2009 12:05

Maribel
Hozzászólások száma: 871
If you read the comments below the original text, you'll see that there is nothing dialectal in the sentence - just two mistakes/typos. I hope the original would be changed to:
"Vain joka toinen kuolee tupakkaan."
Please erase the remarks, too.

Then there is no need for "maybe" in the translation and it is fine like it is.

1 Július 2009 16:31

Dreamspace
Hozzászólások száma: 4
Vain joka toinen henkilö kuolee tupakan polttamisesta.

27 Július 2009 12:11

Donna22
Hozzászólások száma: 75
My suggestion:
Only every second person might be death/ might die by smoking cigarettes.
"Kuollee" ei ole murteellinen sanonta, vaan sanasta kuolla aktiivi, potentiaali, yks. 3. persoona.

7 Szeptember 2009 20:29

mercury
Hozzászólások száma: 4
"kuollee" is is kind of -ish form. in my mind the right translation should be "may die"