Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Görög-Svéd - Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : GörögAngolSvéd

Témakör Beszélgetés

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα
Szöveg
Ajànlo Dottie_
Nyelvröl forditàs: Görög

Φ., ο έρωτας σε χτύπησε κατακούτελα. Έλεγξε το, αδερφέ μου μην κάνεις καμιά τρέλα με την Σ. σου.
Magyaràzat a forditàshoz
Before edit: "F o erotas se ktipise kata kutela elenkseto aderfemu mi kanis kamia trela me tin S shu."

Cim
F., kärleken har drabbat dig.
Fordítás
Svéd

Forditva Frigg àltal
Forditando nyelve: Svéd

F., kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S.
Validated by pias - 15 Március 2010 08:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

14 Március 2010 19:29

pias
Hozzászólások száma: 8113
Hej Frigg

Det låter lite lustigt att översätta den engelska texten rakt av: "Kärleken har slagit dig". Vad som menas är ju att man blivit drabbad av kärleken. Ett förslag är: "kärleken har drabbat dig. Var försiktig, min bror, gör inget dumt med din S".

Om du håller med så får du gärna korr.

14 Március 2010 20:24

Frigg
Hozzászólások száma: 28
Hej hej!!

Tack för ditt meddelande. Jag undrade faktisk hur man översätter "Love hit you between the eyes". Men jag hade aldrig hört ett liknande svenskt uttryck, så jag översatt det direkt. Tack för ditt råd.

Frigg