Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Brazíliai portugál - Devemos viver em paz para morrer em ...
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Cim
Devemos viver em paz para morrer em ...
Forditando szöveg
Ajànlo
lblima
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál
Devemos viver em paz para morrer em paz.
28 Március 2010 16:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Március 2010 12:56
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Iblima,
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org
não é um dicionário
e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa com ao menos
um verbo conjugado
.
Por favor adicione um verbo
conjugado
, por exemplo:
"
Devemos
viver em paz para morrer em paz."
3 Július 2010 19:39
Efylove
Hozzászólások száma: 1015
Hi Lily!
Another bridge here?
Thanks thanks thanks!
3 Július 2010 21:42
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"We must live in peace (in order) to die in peace"