Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - Devemos viver em paz para morrer em ...
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Devemos viver em paz para morrer em ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
lblima
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Devemos viver em paz para morrer em paz.
28 Μάρτιος 2010 16:00
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
28 Μάρτιος 2010 12:56
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Iblima,
[4]
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS
. O Cucumis.org
não é um dicionário
e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa com ao menos
um verbo conjugado
.
Por favor adicione um verbo
conjugado
, por exemplo:
"
Devemos
viver em paz para morrer em paz."
3 Ιούλιος 2010 19:39
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi Lily!
Another bridge here?
Thanks thanks thanks!
3 Ιούλιος 2010 21:42
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"We must live in peace (in order) to die in peace"