Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Dán - kandiliniz mubarek olsun

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolDán

Cim
kandiliniz mubarek olsun
Szöveg
Ajànlo vita.pedersen
Nyelvröl forditàs: Török

Asagidaki msg size "MP3 INDIRME MERKEZI" admini tarafindan gonderildi. Eger bu msgin spam oldugunu dusunuyorsaniz veya iceriginden rahatsiz olduysaniz asagida adresten iletisime gecin:

Cim
Beskeden nedenfor blev sendt til ...
Fordítás
Dán

Forditva sismo àltal
Forditando nyelve: Dán

Beskeden nedenfor blev sendt til dig fra MP3 DOWNLOAD CENTER-administrationen. Hvis du mener denne besked er spam eller du føler dig utryg ved indholdet af den, så kontakt os på nedenstående adresse:
Magyaràzat a forditàshoz
Det er lidt svært at oversætte fra engelsk, når det er tyrkisk der står som sproget på selve siden, jeg kan oversætte fra... Men det gik da, med lidt copy og paste...
Validated by gamine - 29 Július 2010 01:39





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Július 2010 14:25

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
msg er en forkortelse for "message", altså "besked" på dansk

29 Július 2010 01:20

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Tak Anita. Ja, vi var blevet enige med Ernst om det.
Vi skrev med pm.
Hvad med at godkende, Ernst?

CC: Bamsa

29 Július 2010 01:22

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Ok, du er her ikke. Jeg godkender, den har ventet længe nok.

29 Július 2010 01:35

Anita_Luciano
Hozzászólások száma: 1670
personligt synes jeg ikke, det er korrekt på dansk at skrive "MSG'en nedenfor", men "Beskeden nedenfor".

29 Július 2010 01:40

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Du har ret, Anita. Helt ærligt havde jeg skippet dette MSG der. Jg retter selvfølgelig.