Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Spanyol-Francia - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SpanyolFranciaHollandArab

Cim
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Szöveg
Ajànlo Belhassen
Nyelvröl forditàs: Spanyol

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Cim
Mon coeur va parfois là...
Fordítás
Francia

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Francia

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Magyaràzat a forditàshoz
Il/elle
Validated by 44hazal44 - 24 Augusztus 2010 11:06





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

24 Augusztus 2010 14:37

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 Augusztus 2010 12:22

Belhassen
Hozzászólások száma: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك