Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Французька - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаФранцузькаГолландськаАрабська

Заголовок
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Текст
Публікацію зроблено Belhassen
Мова оригіналу: Іспанська

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Заголовок
Mon coeur va parfois là...
Переклад
Французька

Переклад зроблено 44hazal44
Мова, якою перекладати: Французька

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Пояснення стосовно перекладу
Il/elle
Затверджено 44hazal44 - 24 Серпня 2010 11:06





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

24 Серпня 2010 14:37

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 Серпня 2010 12:22

Belhassen
Кількість повідомлень: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك