Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-프랑스어 - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어프랑스어네덜란드어아라비아어

제목
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
본문
Belhassen에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

제목
Mon coeur va parfois là...
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
이 번역물에 관한 주의사항
Il/elle
44hazal44에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 24일 11:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 24일 14:37

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

2010년 8월 24일 12:22

Belhassen
게시물 갯수: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك