Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Французский - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийФранцузскийГолландскийАрабский

Статус
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
Tекст
Добавлено Belhassen
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

Статус
Mon coeur va parfois là...
Перевод
Французский

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Французский

Mon coeur va parfois là où ma voix ne parvient pas.

Un grand coeur se satisfait avec peu.

Il a saigné des yeux, jamais du coeur.

Blesser le coeur, c'est le créer.

N'oublie pas ton histoire ni ton destin.
Комментарии для переводчика
Il/elle
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 24 Август 2010 11:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

24 Август 2010 14:37

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Salut Francky,

Je viens de remarquer que j'avais traduit "sangrar" par "pleurer" ! Sans doute parce que j'ai vu "los ojos" juste après et directement confondu "sangrar" avec "llorar".
J'ai corrigé sans t'attendre (désolée) avant que ce soit trop tard pour l'évaluation de la version arabe.

CC: Francky5591

24 Август 2010 12:22

Belhassen
Кол-во сообщений: 105
Dans ce cas La traduction sera comme suit :
أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَي العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك