Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Török - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngolTörök

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Szöveg
Ajànlo Boncuk1978
Nyelvröl forditàs: Német

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Cim
Merhaba
Fordítás
Török

Forditva Bilge Ertan àltal
Forditando nyelve: Török

Merhaba, ortak reklamcılıkla ilgilenir misiniz ?
Magyaràzat a forditàshoz
"ortak" yerine "karşılıklı" da olabilir. Hangisini kullanmam gerektiğini tam seçemedim. Umarım çevirimde çok hata yoktur :)

alternatif çeviri: "Merhaba, ortak bir reklam ister misiniz?"
Validated by 44hazal44 - 1 Augusztus 2011 18:15





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Július 2011 11:28

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Merhaba, Bilge Ertan;

Bence de seçtiğin gibi "ortak" daha uygun ama bir önerim olacak; "Merhaba, ortak reklamcılıkla ilgilenir misin?" Çünkü sadece bir reklamda değil de birlikte bir reklam şirketi kurmak gibi bir şey anladım ben. Sen ne dersin?

3 Július 2011 13:29

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Merhaba rollingmaster,

İngilizce metne bakıldığında evet önerin daha makul görünüyor. Ben Almanca metni kaynak alarak çevirmiştim. Öncelikle metinde çoğulluk var (Ihr dediği için) bunu göz ardı etmemeliyiz. Cümlenin Türkçede kulağa gelişine bakarsak senin önerin daha iyi. Almanca konusunda iddialı değilim zaten ama çeviriyi değerlendiren kişi bence hem Almancasına hem de İngilizcesine bakarak karar vermeli. Ufak tefek oynamalar olabiliyor çünkü.

Minuet bize yardım edebilir belki?

CC: minuet

4 Július 2011 14:10

minuet
Hozzászólások száma: 298
Merhaba arkadaÅŸlar,

Almanca metine göre Bilge'nin çevirisi daha doğru gözüküyor bence de. Birden fazla kişiye hitaben yazıldığını yorumlarda belirtmekte fayda olabilir.

4 Július 2011 15:55

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Benim bahsetmek istediğim nokta, ortak bir reklam değil de ortak reklamcılık idi. Bildiğiniz üzere İngilizcede “you” hem çoğul hem de tekil olduğu için dikkate almadım.