Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Német-Angol - Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : NémetAngolTörök

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum

Cim
Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?
Szöveg
Ajànlo gamine
Nyelvröl forditàs: Német

Hallo, habt Ihr lust auf gegenseitige Werbung ?

Cim
Hello, are you interested in mutual ...
Fordítás
Angol

Forditva gamine àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello, are you interested in mutual advertising?
Validated by lilian canale - 16 Március 2011 13:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Március 2011 16:24

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Lene,

May I ask you why you requested this line and afterwards you translated it yourself?

10 Március 2011 18:40

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hi Lilian. Of course you may ask me. I'm just trying to improve my Germain. Didn't know I wasn't allowed to. Have already done that a lot of times.
Sorry, if I did something wrong.

10 Március 2011 19:13

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I'll evaluate your translation this time, dear. I'll set a poll although I think your choice of the expression "feel like doing" doesn't fit here. Let's see, OK?

10 Március 2011 23:07

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hello, do you have pleasure (lust) for mutual advertising?

11 Március 2011 02:09

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks so much, Lilian.

13 Március 2011 18:25

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Molly, please. Could you give me your comments on this translation as I don't agree with Merdogan's proposal.
Moreover it would help Lilian.
Thank you dear.

CC: merdogan

13 Március 2011 22:33

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
CC Molly ?

14 Március 2011 14:44

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Hi Merdogan. I don't know how to cc her. She isn't on the list. I think your proposal is not that bad but don't think "lust" can be used here. It has another connotation. At least for me. But Lilian will know that. Anyway, thank for your help. All we need is a good translation.

CC: merdogan

14 Március 2011 16:15

Minny
Hozzászólások száma: 271
I suggest(ed):
Hello, do you care for mutual advertisement?

15 Március 2011 01:49

gamine
Hozzászólások száma: 4611
Thanks so much Minny.
Well, I have retranslated my English translation back to German and it doesn't look so bad to me.
Let's see what the poll gives.

CC: merdogan

16 Március 2011 08:31

itsatrap100
Hozzászólások száma: 279
Minny's suggestion is more typical, maybe just "interested" is a better word, but there is no need to be so limited in one's choice of words. Maybe "cross-marketing" is a better translation of
<gegenseitige Werbung>.

16 Március 2011 09:48

Minny
Hozzászólások száma: 271
Yes, Itsatrap, I agree with you.
One could also say
"Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"

16 Március 2011 16:58

gamine
Hozzászólások száma: 4611
And Minny, I agree with: 'Hello, are you interested in reciprocal promotion/advertisement?"
And Lilian too. Thanks to you all for your help.

CC: itsatrap100