Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Bulgár-Latin nyelv - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : BulgárAngolLatin nyelvPerzsa nyelv

Témakör Kifejezés - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Szöveg
Ajànlo ralica_B
Nyelvröl forditàs: Bulgár

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Cim
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Fordítás
Latin nyelv

Forditva alexfatt àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Validated by Aneta B. - 17 Június 2011 22:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Június 2011 19:34

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Június 2011 19:38

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Június 2011 19:54

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Június 2011 19:58

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Június 2011 22:56

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Yes, it is surely the ancestor.