Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Latin - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglaisLatinFarsi-Persan

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Texte
Proposé par ralica_B
Langue de départ: Bulgare

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Titre
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 17 Juin 2011 22:42





Derniers messages

Auteur
Message

2 Juin 2011 19:34

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Juin 2011 19:38

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Juin 2011 19:54

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Juin 2011 19:58

alexfatt
Nombre de messages: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Juin 2011 22:56

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, it is surely the ancestor.