Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Болгарский-Латинский язык - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийАнглийскийЛатинский языкПерсидский язык

Категория Выражение - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Tекст
Добавлено ralica_B
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Статус
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 17 Июнь 2011 22:42





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Июнь 2011 19:34

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Июнь 2011 19:38

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Июнь 2011 19:54

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Июнь 2011 19:58

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Июнь 2011 22:56

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, it is surely the ancestor.