Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Latim - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroInglêsLatimLíngua persa

Categoria Expressão - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Texto
Enviado por ralica_B
Língua de origem: Búlgaro

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Título
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Língua alvo: Latim

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Última validação ou edição por Aneta B. - 17 Junho 2011 22:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Junho 2011 19:34

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Junho 2011 19:38

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Junho 2011 19:54

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Junho 2011 19:58

alexfatt
Número de mensagens: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Junho 2011 22:56

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, it is surely the ancestor.