Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Bulgaro-Latino - Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: BulgaroIngleseLatinoPersiano

Categoria Espressione - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!
Testo
Aggiunto da ralica_B
Lingua originale: Bulgaro

Усмихвам се, радвам се, чувствам, мечтая .. значи СЪЩЕСТВУВАМ !! Искам, желая, копнея .. значи МОГА !!!

Titolo
Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum!
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Subrideo, gaudio, sentio, somnio... ergo sum! Volo, cupio, desidero... ergo possum!
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 17 Giugno 2011 22:42





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

2 Giugno 2011 19:34

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Hi Alex!
How about "Subrideo" instead of "Rideo"? (1st meaning of "ridere": "to laugh" )


2 Giugno 2011 19:38

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Dear Aneta!!

I've found also "arrideo" ... Which one do you think is the best?


2 Giugno 2011 19:54

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Basically, "arrideo" <ad-rideo> originally meant "to smile at/to laugh at". That's why I still opt for "subrideo".

2 Giugno 2011 19:58

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
... that is, by the way, the ancestor of Italian "sorridere" ( = to smile )!

I agree!

2 Giugno 2011 22:56

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, it is surely the ancestor.