Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Francia - Pictorial Rock

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolOlaszFranciaLengyelHollandOroszNorvégNémetSvédTörökDánLeegyszerüsített kínai

Témakör Web-oldal / Blog / Fórum - Müvészet / Alkotàs / Elképzelés

Cim
Pictorial Rock
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Angol

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Magyaràzat a forditàshoz
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Cim
Le rock en images
Fordítás
Francia

Forditva Francky5591 àltal
Forditando nyelve: Francia

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
Magyaràzat a forditàshoz
"rock en images" ou "rock imagé
Validated by 44hazal44 - 1 Július 2011 20:36





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

28 Június 2011 18:22

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 Június 2011 19:14

salimworld
Hozzászólások száma: 248
Thanks for the hint Francky!

1 Július 2011 20:35

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 Július 2011 00:09

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Hazal!