Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - Pictorial Rock

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiEspanjaItaliaRanskaPuolaHollantiVenäjäNorjaSaksaRuotsiTurkkiTanskaKiina (yksinkertaistettu)

Kategoria Kotisivu / Blogi / Keskustelu - Taiteet / Luominen / Mielikuvitus

Otsikko
Pictorial Rock
Teksti
Lähettäjä Francky5591
Alkuperäinen kieli: Englanti

I dream... and dream... and dream...
I live in my world of fantasy.
Walking in this world, I compose as I hear, and rest as I quiet.
Pictorial rock is a term I use for my music that is usually based on series of mental images, a nightmare or maybe dreams of a sound sleep... As a listener, you have to wait for the pictures to materialize in your mind!
Huomioita käännöksestä
1. "Rock" as a music genre.
2. "sound sleep": deep & peaceful sleep

Otsikko
Le rock en images
Käännös
Ranska

Kääntäjä Francky5591
Kohdekieli: Ranska

Je rêve... et je rêve... et je rêve...
Je vis dans mon univers fantasmatique.
En évoluant dans cet univers, je compose tel que j'entends et je me repose lorsque je suis au calme.
Le rock en images est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales issues d'un cauchemar ou des rêves d'un sommeil profond... En tant qu'auditeur, tu dois attendre que les images se matérialisent dans ton esprit!
Huomioita käännöksestä
"rock en images" ou "rock imagé
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 1 Heinäkuu 2011 20:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

28 Kesäkuu 2011 18:22

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi Salim!

I'm not quite satisfied with the translation from "Pictorial rock" by the French "rock en images", please feel free to leave it in English when you'll paste the French text where you have to, just using quotation marks maybe? ( "Pictorial rock" est un terme que j'emploie pour ma musique car elle se base généralement sur une série d'images mentales..." )



CC: salimworld

30 Kesäkuu 2011 19:14

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Thanks for the hint Francky!

1 Heinäkuu 2011 20:35

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Salut Franck !

Me revoilà donc enfin sur !
Je valide la traduction.

2 Heinäkuu 2011 00:09

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci Hazal!