Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Irodalom - Napi élet

Cim
Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...
Szöveg
Ajànlo Saratou04
Nyelvröl forditàs: Török

Annem birini sevmiyorsa
sevmiyordur .istemediği kişi ne yaparsa yapsin hayatta gözüne giremez
Magyaràzat a forditàshoz
Annem : my mother

Cim
If my mother doesn't like...
Fordítás
Angol

Forditva Mesud2991 àltal
Forditando nyelve: Angol

If my mother doesn't like someone, she doesn't like them. No matter what the person she dislikes does, she never warms to them.
Validated by Lein - 23 Február 2013 15:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Február 2013 16:44

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
them...> him


16 Február 2013 19:49

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Strictly spoken in terms of grammar, you are right. In English-speaking countries these days though, it is very common to say 'them' instead of 'him or her' in cases like this one

19 Február 2013 00:00

User10
Hozzászólások száma: 1173
"...what the person she dislikes does... I think "hate" is too strong for "istemediÄŸi".

19 Február 2013 11:56

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
You're right, User10! Thanks.

19 Február 2013 12:46

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thanks!

20 Február 2013 09:15

minuet
Hozzászólások száma: 298
In my opinion, there are better english meanings for "gözüne girmek" like "to win somebody's favour", "to get on someone's good side" or "to keep in good with someone". Does "to give someone a good look" give the same meaning?

20 Február 2013 10:17

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Not really, I wasn't sure what was meant here.
It made me think of 'to take a good look at someone' but that is obviously not what was meant.

Maybe 'she will never get on with them'?

20 Február 2013 20:36

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
It is for me; (according to Turkish text)
"No matter what the person she dislikes does, he (they) can't win her love or her interest."
Because his mother is not subject in last sentence, Subject has to be a male (he/them).

23 Február 2013 13:58

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hi mesud

Do you agree with my suggestion or have a better one?
Thanks!

CC: Mesud2991

23 Február 2013 15:31

Mesud2991
Hozzászólások száma: 1331
Hi Lein,

How about "she never warms to them"? Or "they cannot endear themselves to her"?

23 Február 2013 15:41

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thanks! Nice one