Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה ספרות - חיי היומיום

שם
Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...
טקסט
נשלח על ידי Saratou04
שפת המקור: טורקית

Annem birini sevmiyorsa
sevmiyordur .istemediği kişi ne yaparsa yapsin hayatta gözüne giremez
הערות לגבי התרגום
Annem : my mother

שם
If my mother doesn't like...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Mesud2991
שפת המטרה: אנגלית

If my mother doesn't like someone, she doesn't like them. No matter what the person she dislikes does, she never warms to them.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 23 פברואר 2013 15:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 פברואר 2013 16:44

merdogan
מספר הודעות: 3769
them...> him


16 פברואר 2013 19:49

Lein
מספר הודעות: 3389
Strictly spoken in terms of grammar, you are right. In English-speaking countries these days though, it is very common to say 'them' instead of 'him or her' in cases like this one

19 פברואר 2013 00:00

User10
מספר הודעות: 1173
"...what the person she dislikes does... I think "hate" is too strong for "istemediÄŸi".

19 פברואר 2013 11:56

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
You're right, User10! Thanks.

19 פברואר 2013 12:46

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks!

20 פברואר 2013 09:15

minuet
מספר הודעות: 298
In my opinion, there are better english meanings for "gözüne girmek" like "to win somebody's favour", "to get on someone's good side" or "to keep in good with someone". Does "to give someone a good look" give the same meaning?

20 פברואר 2013 10:17

Lein
מספר הודעות: 3389
Not really, I wasn't sure what was meant here.
It made me think of 'to take a good look at someone' but that is obviously not what was meant.

Maybe 'she will never get on with them'?

20 פברואר 2013 20:36

merdogan
מספר הודעות: 3769
It is for me; (according to Turkish text)
"No matter what the person she dislikes does, he (they) can't win her love or her interest."
Because his mother is not subject in last sentence, Subject has to be a male (he/them).

23 פברואר 2013 13:58

Lein
מספר הודעות: 3389
Hi mesud

Do you agree with my suggestion or have a better one?
Thanks!

CC: Mesud2991

23 פברואר 2013 15:31

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
Hi Lein,

How about "she never warms to them"? Or "they cannot endear themselves to her"?

23 פברואר 2013 15:41

Lein
מספר הודעות: 3389
Thanks! Nice one