Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

صنف أدب - حياة يومية

عنوان
Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...
نص
إقترحت من طرف Saratou04
لغة مصدر: تركي

Annem birini sevmiyorsa
sevmiyordur .istemediği kişi ne yaparsa yapsin hayatta gözüne giremez
ملاحظات حول الترجمة
Annem : my mother

عنوان
If my mother doesn't like...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Mesud2991
لغة الهدف: انجليزي

If my mother doesn't like someone, she doesn't like them. No matter what the person she dislikes does, she never warms to them.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 23 شباط 2013 15:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 شباط 2013 16:44

merdogan
عدد الرسائل: 3769
them...> him


16 شباط 2013 19:49

Lein
عدد الرسائل: 3389
Strictly spoken in terms of grammar, you are right. In English-speaking countries these days though, it is very common to say 'them' instead of 'him or her' in cases like this one

19 شباط 2013 00:00

User10
عدد الرسائل: 1173
"...what the person she dislikes does... I think "hate" is too strong for "istemediÄŸi".

19 شباط 2013 11:56

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
You're right, User10! Thanks.

19 شباط 2013 12:46

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks!

20 شباط 2013 09:15

minuet
عدد الرسائل: 298
In my opinion, there are better english meanings for "gözüne girmek" like "to win somebody's favour", "to get on someone's good side" or "to keep in good with someone". Does "to give someone a good look" give the same meaning?

20 شباط 2013 10:17

Lein
عدد الرسائل: 3389
Not really, I wasn't sure what was meant here.
It made me think of 'to take a good look at someone' but that is obviously not what was meant.

Maybe 'she will never get on with them'?

20 شباط 2013 20:36

merdogan
عدد الرسائل: 3769
It is for me; (according to Turkish text)
"No matter what the person she dislikes does, he (they) can't win her love or her interest."
Because his mother is not subject in last sentence, Subject has to be a male (he/them).

23 شباط 2013 13:58

Lein
عدد الرسائل: 3389
Hi mesud

Do you agree with my suggestion or have a better one?
Thanks!

CC: Mesud2991

23 شباط 2013 15:31

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Hi Lein,

How about "she never warms to them"? Or "they cannot endear themselves to her"?

23 شباط 2013 15:41

Lein
عدد الرسائل: 3389
Thanks! Nice one