Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Literature - Daily life

शीर्षक
Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...
हरफ
Saratou04द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Annem birini sevmiyorsa
sevmiyordur .istemediği kişi ne yaparsa yapsin hayatta gözüne giremez
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Annem : my mother

शीर्षक
If my mother doesn't like...
अनुबाद
अंग्रेजी

Mesud2991द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

If my mother doesn't like someone, she doesn't like them. No matter what the person she dislikes does, she never warms to them.
Validated by Lein - 2013年 फेब्रुअरी 23日 15:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2013年 फेब्रुअरी 15日 16:44

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
them...> him


2013年 फेब्रुअरी 16日 19:49

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Strictly spoken in terms of grammar, you are right. In English-speaking countries these days though, it is very common to say 'them' instead of 'him or her' in cases like this one

2013年 फेब्रुअरी 19日 00:00

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
"...what the person she dislikes does... I think "hate" is too strong for "istemediÄŸi".

2013年 फेब्रुअरी 19日 11:56

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
You're right, User10! Thanks.

2013年 फेब्रुअरी 19日 12:46

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks!

2013年 फेब्रुअरी 20日 09:15

minuet
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 298
In my opinion, there are better english meanings for "gözüne girmek" like "to win somebody's favour", "to get on someone's good side" or "to keep in good with someone". Does "to give someone a good look" give the same meaning?

2013年 फेब्रुअरी 20日 10:17

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Not really, I wasn't sure what was meant here.
It made me think of 'to take a good look at someone' but that is obviously not what was meant.

Maybe 'she will never get on with them'?

2013年 फेब्रुअरी 20日 20:36

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It is for me; (according to Turkish text)
"No matter what the person she dislikes does, he (they) can't win her love or her interest."
Because his mother is not subject in last sentence, Subject has to be a male (he/them).

2013年 फेब्रुअरी 23日 13:58

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Hi mesud

Do you agree with my suggestion or have a better one?
Thanks!

CC: Mesud2991

2013年 फेब्रुअरी 23日 15:31

Mesud2991
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1331
Hi Lein,

How about "she never warms to them"? Or "they cannot endear themselves to her"?

2013年 फेब्रुअरी 23日 15:41

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
Thanks! Nice one