Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Angol - Anjinho das Trevas

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálFranciaAngolNémetOlaszLatin nyelv

Cim
Anjinho das Trevas
Szöveg
Ajànlo Eliasgrib
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Anjinho das Trevas
Magyaràzat a forditàshoz
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Cim
Little angel of darkness
Fordítás
Angol

Forditva Rodrigues àltal
Forditando nyelve: Angol

Little angel of darkness
Magyaràzat a forditàshoz
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validated by pias - 20 December 2010 15:42





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Március 2007 12:34

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Március 2007 14:25

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Március 2007 14:37

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Március 2007 15:00

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Március 2007 15:01

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Március 2007 15:06

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Március 2007 15:35

pirulito
Hozzászólások száma: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Március 2007 15:42

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Március 2007 15:46

kafetzou
Hozzászólások száma: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Március 2007 15:48

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!