Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Anjinho das Trevas

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiFrancuskiAngielskiNiemieckiWłoskiŁacina

Tytuł
Anjinho das Trevas
Tekst
Wprowadzone przez Eliasgrib
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Anjinho das Trevas
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Tytuł
Little angel of darkness
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Rodrigues
Język docelowy: Angielski

Little angel of darkness
Uwagi na temat tłumaczenia
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 20 Grudzień 2010 15:42





Ostatni Post

Autor
Post

19 Marzec 2007 12:34

Francky5591
Liczba postów: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Marzec 2007 14:25

kafetzou
Liczba postów: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Marzec 2007 14:37

pirulito
Liczba postów: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Marzec 2007 15:00

kafetzou
Liczba postów: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Marzec 2007 15:01

pirulito
Liczba postów: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Marzec 2007 15:06

Francky5591
Liczba postów: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Marzec 2007 15:35

pirulito
Liczba postów: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Marzec 2007 15:42

Francky5591
Liczba postów: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Marzec 2007 15:46

kafetzou
Liczba postów: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Marzec 2007 15:48

Francky5591
Liczba postów: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!