Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - Anjinho das Trevas

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktFransktEnsktTýkstItalsktLatín

Heiti
Anjinho das Trevas
Tekstur
Framborið av Eliasgrib
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

Anjinho das Trevas
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Heiti
Little angel of darkness
Umseting
Enskt

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Enskt

Little angel of darkness
Viðmerking um umsetingina
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Góðkent av pias - 20 Desember 2010 15:42





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Mars 2007 12:34

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Mars 2007 14:25

kafetzou
Tal av boðum: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Mars 2007 14:37

pirulito
Tal av boðum: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Mars 2007 15:00

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Mars 2007 15:01

pirulito
Tal av boðum: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Mars 2007 15:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Mars 2007 15:35

pirulito
Tal av boðum: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Mars 2007 15:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Mars 2007 15:46

kafetzou
Tal av boðum: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Mars 2007 15:48

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!