Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Anjinho das Trevas

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiFrancuskiEngleskiNjemačkiTalijanskiLatinski

Naslov
Anjinho das Trevas
Tekst
Poslao Eliasgrib
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Anjinho das Trevas
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Naslov
Little angel of darkness
Prevođenje
Engleski

Preveo Rodrigues
Ciljni jezik: Engleski

Little angel of darkness
Primjedbe o prijevodu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Posljednji potvrdio i uredio pias - 20 prosinac 2010 15:42





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 ožujak 2007 12:34

Francky5591
Broj poruka: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 ožujak 2007 14:25

kafetzou
Broj poruka: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 ožujak 2007 14:37

pirulito
Broj poruka: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 ožujak 2007 15:00

kafetzou
Broj poruka: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 ožujak 2007 15:01

pirulito
Broj poruka: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 ožujak 2007 15:06

Francky5591
Broj poruka: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 ožujak 2007 15:35

pirulito
Broj poruka: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 ožujak 2007 15:42

Francky5591
Broj poruka: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 ožujak 2007 15:46

kafetzou
Broj poruka: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 ožujak 2007 15:48

Francky5591
Broj poruka: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!