Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Anjinho das Trevas

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΑγγλικάΓερμανικάΙταλικάΛατινικά

τίτλος
Anjinho das Trevas
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Eliasgrib
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Anjinho das Trevas
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Little angel of darkness
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Little angel of darkness
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 20 Δεκέμβριος 2010 15:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάρτιος 2007 12:34

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Μάρτιος 2007 14:25

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Μάρτιος 2007 14:37

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Μάρτιος 2007 15:00

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Μάρτιος 2007 15:01

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Μάρτιος 2007 15:06

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Μάρτιος 2007 15:35

pirulito
Αριθμός μηνυμάτων: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Μάρτιος 2007 15:42

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Μάρτιος 2007 15:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Μάρτιος 2007 15:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!