Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Anjinho das Trevas

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaAnglaGermanaItaliaLatina lingvo

Titolo
Anjinho das Trevas
Teksto
Submetigx per Eliasgrib
Font-lingvo: Brazil-portugala

Anjinho das Trevas
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
Little angel of darkness
Traduko
Angla

Tradukita per Rodrigues
Cel-lingvo: Angla

Little angel of darkness
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 20 Decembro 2010 15:42





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Marto 2007 12:34

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Marto 2007 14:25

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Marto 2007 14:37

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Marto 2007 15:00

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Marto 2007 15:01

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Marto 2007 15:06

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Marto 2007 15:35

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Marto 2007 15:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Marto 2007 15:46

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Marto 2007 15:48

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!