Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Inglés - Anjinho das Trevas

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancésInglésAlemánItalianoLatín

Título
Anjinho das Trevas
Texto
Propuesto por Eliasgrib
Idioma de origen: Portugués brasileño

Anjinho das Trevas
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Little angel of darkness
Traducción
Inglés

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Inglés

Little angel of darkness
Nota acerca de la traducción
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Última validación o corrección por pias - 20 Diciembre 2010 15:42





Último mensaje

Autor
Mensaje

19 Marzo 2007 12:34

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 Marzo 2007 14:25

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 Marzo 2007 14:37

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 Marzo 2007 15:00

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 Marzo 2007 15:01

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 Marzo 2007 15:06

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 Marzo 2007 15:35

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 Marzo 2007 15:42

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 Marzo 2007 15:46

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 Marzo 2007 15:48

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!