Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Engels - Anjinho das Trevas

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesFransEngelsDuitsItaliaansLatijn

Titel
Anjinho das Trevas
Tekst
Opgestuurd door Eliasgrib
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Anjinho das Trevas
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Little angel of darkness
Vertaling
Engels

Vertaald door Rodrigues
Doel-taal: Engels

Little angel of darkness
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 20 december 2010 15:42





Laatste bericht

Auteur
Bericht

19 maart 2007 12:34

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 maart 2007 14:25

kafetzou
Aantal berichten: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 maart 2007 14:37

pirulito
Aantal berichten: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 maart 2007 15:00

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 maart 2007 15:01

pirulito
Aantal berichten: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 maart 2007 15:06

Francky5591
Aantal berichten: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 maart 2007 15:35

pirulito
Aantal berichten: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 maart 2007 15:42

Francky5591
Aantal berichten: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 maart 2007 15:46

kafetzou
Aantal berichten: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 maart 2007 15:48

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!